Александър Вутимски Село

Красимир Георгиев
(„СЕЛО”)
Александър Коцев Вутов/ Вутимски (1919-1943 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Терджиман Кырымлы


Александър Вутимски
СЕЛО

Аз отдалеч дойдох, село.
Дойдох при теб с надежда,
че ще намеря отдих и забрава –
в пустинното мълчание
на синия, застинал връх,
във свежия и нежен дъх
на сенчестите, мъхави дъбрави,
в постелята на меките треви.

Уви!
Не те познавах аз, село.
Очаквах ли –
такава бедност в ниските колиби –
нечисти и застлани със земя,
където пушекът души гърдите?
И толкоз мъка по изпитите
лица на уморените овчари,
на бледите, унесени жетварки,
които вечер
се връщат от далечните нивя –
по къщите изгубени из мрака?
А привечер
събират се във кръчмите мъжете –
набръчкани,
измъчени
и груби;
брадясали,
във извехтели дрехи,
да пият евтино вино,
за да намерят насърчение
или утеха.
Очаквах ли, о, село? –
От книгите, от стиховете
аз те познавах друго.
Ти –
потулен кът
на веселите, мирните идилии,
на песните печални на кавала,
на малкото, любимо орало,
на пъстрите носии и хора.

Но ето – знам какво си ти сега…
Село, разбирам вече ропота
и топлата надежда,
дълбоко закопана във недрата ти.
Изглежда
аз сляп съм бил до днес –
унесен в песните за самотата,
и на земята – чужд и непотребен.
Село,
жадувам друг живот за тебе.


Александр Вутимски
СЕЛО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Я издали пришёл, село,
пришёл тебе с надеждой
сыскать здесь отдыху на славу –
в молчании пустынном
застывшей синевы вверху,
во дубравах мшистых на духу
их свежей, нежной
постели мягкой муравы.

Увы!..  
я не узнал тебя, село.
Иль ожидал я
такой бедности в саманных, низких
и грязных хижинах, где пол – земля,
где дым ест лёгкие и очи?
И столько муки во испитых лицах
усталых чабанов
и бледных, горемычных жниц,
что вечером
с нив дальних по домам,
потерянным во мраке ковыляют?
А в сумерках
сбираются в корчмах мужчины –
морщинисты,
измучены,
грубы,
небритые,
в обносках изветшалых,
чтоб пить дешёвое вино
дабы утешиться
или развлечься.
Чего я ждал, село?
О, из стихов, из книг
тебя узнал иным я.  
Ты –
скрытый уголок
весёлых, мирных пасторалей,
печальных песенок свирели,
плужка, коровок, колыбели,
и танцев пёстрых пастырей да кралей.

Ну вот, ты мне знакомо.
Село, я уж почуял ропот
твоей надежды
закопанной глубоко, неугасшей.
Я прежде
был слеп до нынешнего дня –
певун, самонадеян, робок,
земле чужой, не нужный ей.
Село, тебе  
желаю я иных, пресветлых дней.